دليل المبتدئ لتحسين محركات البحث الدولي

دليل المبتدئ لتحسين محركات البحث الدولي

Karol Andruszków 
02-02-2024
Reading time: 19 minutes
Photo representing the subject of the blog
انضم إلى قائمتنا البريدية!
اشترك للحصول على التحديثات الأسبوعية

اشترك

إذا كنت تقرأ هذا، فمن المحتمل أنك على أعتاب توسيع آفاقك الرقمية وأنا هنا لإرشادك خلال ذلك. إن تحسين محركات البحث الدولية ليس مجرد استراتيجية؛ إنها مغامرة في الثقافات واللغات المتنوعة، ورحلة لربط علامتك التجارية بجمهور عالمي. إنها أكثر من مجرد ترجمة الكلمات؛ يتعلق الأمر بدمج تواجدك عبر الإنترنت في نسيج الأسواق المختلفة وجعل موقع الويب الخاص بك مكانًا ترحيبيًا للجميع، بغض النظر عن مكان وجودهم في العالم.

 

بينما نتعمق في هذا الدليل، سأشاركك ليس فقط "ماذا" و"كيف" تحسين محركات البحث الدولية، ولكن أيضًا "لماذا". هذه المقالة هي خطوتك الأولى نحو إتقان فن تحسين محركات البحث (SEO) للمواقع العالمية. دعونا نبدأ هذه الرحلة المثيرة معًا، لنكشف أسرار جعل علامتك التجارية عالمية حقًا 🌏

ما هو تحسين محركات البحث (SEO) الدولي؟

تخيل أنك تستضيف حفلاً عالميًا، والضيوف مدعوون من جميع أنحاء العالم. تمامًا مثلما تلبي أذواقهم المتنوعة في الموسيقى والطعام والديكور، فإن تحسين محركات البحث الدولية يدور حول تصميم موقع الويب الخاص بك ليلقى صدى لدى جمهور عالمي. إنه فن تحسين تواجدك الرقمي ليس فقط لمجموعة واحدة من الأشخاص، ولكن للعديد من الأشخاص، ولكل منهم لغاته وثقافاته وسلوكيات البحث الفريدة الخاصة به.

 

يتميز مُحسّنات محرّكات البحث الدولية (SEO) عن مُحسّنات محرّكات البحث التقليدية (SEO) كما تقف الكرة الأرضية بعيدًا عن الخريطة. في حين أن تحسين محركات البحث القياسية يركز على التصنيف الأعلى في نتائج البحث داخل بلد معين، فإن تحسين محركات البحث الدولية يدور حول توسيع نطاق وصولك عبر بلدان ولغات متعددة. 

 

يتجاوز هذا التحسين الاستراتيجي مجرد إدراج الكلمات الرئيسية في المحتوى الخاص بك. فهو يتضمن التعمق في الاعتبارات الثقافية، وتبني استراتيجيات الترجمة، وتكييف المحتوى الخاص بك ليكون متعدد اللغات. 

ما أهمية تحسين محركات البحث الدولية؟

إحصائيات البحث المحلي على نافذة المتصفح السوداء

إن الغوص في تحسين محركات البحث الدولية يشبه فتح كنز من الفرص العالمية. إنه ضروري لعدة أسباب مقنعة:

1. مشاركة الجمهور العالمي

تخيل عملك كشجرة، وكل سوق جديد تصل إليه يشبه زرع بذرة في تربة خصبة. يساعد تحسين محركات البحث العالمية هذه البذور على النمو من خلال جذب جمهور أوسع من مختلف أنحاء العالم. بالنسبة للشركات، سواء كانت كبيرة أو صغيرة، فهي فرصة للتفرع خارج الفناء الخلفي المحلي الخاص بك. 

2. إنشاء علامة تجارية عالمية

يقوم SEO الدولي بتحويل علامتك التجارية من المحلية إلى العالمية. إنها استراتيجية تعمل على توسيع نطاق وصولك والتواصل مع الثقافات واللغات المتنوعة. وهذا لا يزيد من تواجدك العالمي فحسب، بل يبني أيضًا سمعتك كعلامة تجارية تقدر التنوع العالمي وتفهمه.             

3. التكيف الثقافي مع الأهمية المحلية

يعد تحسين محركات البحث متعدد اللغات أمرًا أساسيًا لتكييف المحتوى الخاص بك مع السياقات الثقافية المختلفة. يتضمن ذلك تخصيص رسالتك لتتوافق مع التفضيلات والقيم الفريدة للجماهير في جميع أنحاء العالم ، مما يضمن عدم رؤية المحتوى الخاص بك فحسب، بل يتردد صداه بشكل هادف معهم.

4. توسيع نطاق البحث على مستوى العالم

تتمتع كل منطقة بتفضيلات وسلوكيات محرك البحث الفريدة الخاصة بها. من خلال تحسين هذه الاختلافات، فإنك تضمن عدم ظهور موقع الويب الخاص بك فحسب، بل يبرز في نتائج البحث ، سواء كان ذلك على Google أو Yandex أو Baidu أو أي محرك بحث محلي آخر.

استعد للإطلاق القادم
موقع AI متعدد اللغات

الانضمام إلى قائمة الانتظار

كيف يعمل تحسين محركات البحث الدولية؟

يعمل تحسين محركات البحث الدولي (SEO) من خلال تحسين موقع الويب الخاص بك للجماهير في مختلف البلدان واللغات. يتعلق الأمر بالتأكد من ظهور موقعك في نتائج البحث في جميع أنحاء العالم، مع مراعاة التفضيلات والاحتياجات الفريدة لكل منطقة. يتضمن ذلك تعديل محتوى موقع الويب الخاص بك وتصميمه وإعداده الفني ليكون في متناول الجمهور العالمي وجذابًا له . الهدف هو جعل موقع الويب الخاص بك ليس مرئيًا فحسب، بل أيضًا ذو صلة وقيمة عبر مختلف الأسواق الدولية ، مما يضمن أن رسالتك تلقى صدى جيدًا لدى الجماهير المتنوعة في كل مكان.

استراتيجية تحسين محركات البحث الدولية: أفضل الممارسات

1. تحديد الأسواق واللغات المستهدفة

مثل ضبط نظام تحديد المواقع العالمي (GPS) الخاص بك قبل رحلة برية في حالة تحسين محركات البحث الدولية - وجهتك هي الأسواق المستهدفة واللغات التي تتحدثها. 

1.1. اختر السوق

تخيل أنك تدير موقعًا للتجارة الإلكترونية يبيع منتجات صديقة للبيئة. مهمتك الأولى هي تحديد الأماكن التي قد يكون هناك طلب على هذه المنتجات خارج السوق المحلية. اطرح أسئلة مثل:

 

  • أين تحظى المنتجات المماثلة بشعبية؟
  • ما هي الدول الرائدة في اتجاهات الاستهلاك الصديقة للبيئة؟
  • هل لدي الموارد والفرص لاختبار أسواق معينة؟

 

استخدم أدوات مثل Google Trends أو تحليلات الوسائط الاجتماعية لفهم الأماكن التي يرتفع فيها الاهتمام بنوع منتجك . على سبيل المثال، إذا وجدت أن الدول الاسكندنافية تبدي اهتمامًا كبيرًا بالمنتجات المستدامة، فقد تكون هذه المناطق هي الأسواق المستهدفة الأولية.

1.2 تحديد اللغة الهدف 

بعد ذلك، حدد اللغات المستخدمة في هذه الأسواق. على الرغم من أن الأمر قد يكون واضحًا في بعض الحالات (مثل اللغة السويدية في السويد)، إلا أن بعض البلدان لديها لغات متعددة يجب مراعاتها. على سبيل المثال، في بلجيكا، ستحتاج إلى التفكير في اللغتين الهولندية والفرنسية.

 

تذكر هنا أن الأمر لا يتعلق باللغة الرسمية فحسب، بل يتعلق أيضًا باللغات الشائعة الاستخدام عبر الإنترنت في تلك المناطق. يمكن لأدوات مثل SameWeb تقديم نظرة ثاقبة حول اللغات المفضلة للمستخدمين الذين يزورون مواقع ويب مماثلة.

1.3. كن على دراية بالفروق الثقافية الدقيقة والاتجاهات المحلية

إن فهم الفروق الثقافية والاتجاهات المحلية للأسواق المستهدفة أمر بالغ الأهمية . وهذا يتجاوز اللغة ويتعمق في نفسية عملائك المحتملين

 

  • ما هي عادات التسوق الخاصة بهم؟ 
  • ما نوع الرسائل التي يتردد صداها معهم؟

 

على سبيل المثال، إذا كنت تستهدف اليابان، فاعلم أن اللهجة الرسمية والمحترمة في المحتوى قد تكون أكثر فعالية من اللهجة غير الرسمية. وبالمثل، إذا كان السوق المستهدف هو البرازيل، فإن فهم المهرجانات والأعياد المحلية يمكن أن يساعد في إنشاء حملات تسويقية ذات صلة وفي الوقت المناسب.

1.4. ألق نظرة فاحصة على منافسيك 

وأخيرًا، انظر إلى ما يفعله منافسوك في هذه الأسواق. يمكن أن يوفر تحليل نهجهم رؤى قيمة حول ما ينجح وما لا ينجح. على سبيل المثال، إذا نجح أحد المنافسين في الوصول إلى السوق الألمانية بمجموعة منتجات معينة، فادرس استراتيجيته – ما هي الكلمات الرئيسية التي يستخدمها، وكيفية هيكلة موقعه على الويب، ونوع المحتوى الذي ينتجه.

2. البحث عن الكلمات الرئيسية لتحسين محركات البحث متعدد اللغات

إن إجراء بحث عن الكلمات الرئيسية لتحسين محركات البحث متعدد اللغات يشبه كونك محققًا في سوق عالمية مزدحمة. تتمثل مهمتك في الكشف عن العبارات والمصطلحات المحددة التي يستخدمها عملاؤك المحتملون في مناطق ولغات مختلفة. تتطلب هذه العملية مزيجًا من المعرفة اللغوية والبصيرة الثقافية. 

2.1. ابدأ بقائمة الكلمات الرئيسية الأساسية/الحالية المتعلقة بنشاطك التجاري

ابدأ بكلماتك الرئيسية الحالية (إذا كانت لديك) أو أنشئ قائمة أساسية بالكلمات الرئيسية المرتبطة بمنتجك أو خدمتك. فكر في نوع الكلمات الرئيسية التي تصف نشاطك التجاري بشكل أفضل وكذلك الكلمات الرئيسية التي يستخدمها عملاؤك عندما يبحثون عن عملك. على سبيل المثال، إذا كنت تبيع الفخار المصنوع يدويًا، فقد تتضمن قائمتك الأساسية مصطلحات مثل "الفخار المصنوع يدويًا" أو "الأوعية الخزفية" أو "المزهريات الحرفية".

2.2. ترجمة وتكييف كلماتك الرئيسية

نافذة ترجمة الكلمات الرئيسية في BOWWE Website Builder

استخدم أدوات الترجمة مثل Google Translate أو DeepL للحصول على ترجمة أساسية لكلماتك الرئيسية. ومع ذلك، لا تتوقف عند هذا الحد. غالبًا ما تفوت الترجمات الحرفية العلامة. 

 

اطلب المساعدة من المتحدثين الأصليين أو خدمات الترجمة الاحترافية لتكييف كلماتك الرئيسية ثقافيًا. يمكنهم تقديم نظرة ثاقبة للتعابير المحلية أو المصطلحات البديلة الأكثر استخدامًا. 

2.3. تعمق أكثر في البحث عن الكلمات الرئيسية المحلية  

هذا هو المكان الذي تغوص فيه بشكل أعمق. استخدم أدوات تحسين محركات البحث (SEO) مثل Ahrefs أو SEMrush للبحث عن كيفية أداء هذه الكلمات الرئيسية في البلدان المستهدفة. انظر إلى عوامل مثل حجم البحث وصعوبة الكلمات الرئيسية ومصطلحات البحث ذات الصلة.

 

على سبيل المثال، قد تجد أن الأشخاص في إيطاليا يبحثون في كثير من الأحيان عن "vasi in ceramica Fatti a mano" (مزهريات خزفية مصنوعة يدويًا) بدلاً من ترجمة مباشرة لعبارة "مزهريات حرفية". تعتبر هذه الفروق الدقيقة حاسمة في تحسين محركات البحث متعددة اللغات.

2.4. فهم نية البحث المحلي

يمكن أن تختلف نية البحث بشكل كبير عبر الثقافات. قم بتحليل الصفحات ذات التصنيف الأعلى لكلماتك الرئيسية المترجمة في مناطق مختلفة لفهم المحتوى (على سبيل المثال، الدليل، القائمة، الإرشادات...) الذي يرضي الجمهور المحلي . على سبيل المثال، في بعض البلدان، قد يفضل المستخدمون المحتوى المعلوماتي حول كيفية صناعة الفخار، بينما في بلدان أخرى، قد يكونون أكثر اهتمامًا بخيارات الشراء والأنماط المتاحة. 

3. إنشاء محتوى ذي صلة ثقافياً

للوصول بفعالية إلى جمهور عالمي، من الضروري إنشاء محتوى ملائم ثقافيًا لكل سوق. وهذا يعني أكثر من مجرد ترجمة النص؛ فهو يتضمن تخصيص المحتوى الخاص بك، بما في ذلك النصوص والمرئيات، ليتوافق مع السياقات الثقافية واللغوية المحددة لجمهورك المستهدف.

3.1. التكيف مع المحتوى المرئي

يمكن أن تتحدث الصور المرئية عن الحساسية الثقافية. يجب أن تتوافق الصور وأنظمة الألوان وحتى جمالية التصميم مع التفضيلات الثقافية للسوق المستهدف.

 

إذا كان موقع الويب الخاص بك يعرض صورًا لأسلوب الحياة، فتأكد من أنها تعكس السكان المحليين والإعدادات المحلية. على سبيل المثال، بالنسبة للسوق اليابانية، فإن تضمين العناصر المرئية التي تمثل مُثُل الجمال الياباني والإعدادات الثقافية يمكن أن يؤدي إلى إنشاء اتصال أقوى مع جمهورك.

3.2. تعديل تصميم الموقع وتخطيطه

الثقافات المختلفة لها تفضيلات مختلفة لواجهة المستخدم. تفضل بعض الأسواق، مثل الولايات المتحدة الأمريكية، التصميمات النظيفة والبسيطة، بينما اعتاد البعض الآخر، مثل الصين، على التخطيطات الأكثر كثافة بالمعلومات.

 

بالإضافة إلى ذلك، ضع في اعتبارك تفضيلات الجهاز . في بعض البلدان، يهيمن استخدام الهاتف المحمول، لذا فإن اتباع نهج تصميم الهاتف المحمول أولاً أمر بالغ الأهمية. على سبيل المثال، في الهند، يمكن أن يؤدي تحسين موقع الويب الخاص بك لمستخدمي الأجهزة المحمولة إلى تحسين تجربة المستخدم ومشاركته بشكل كبير.

3.3. معالجة الحساسيات الثقافية

أن تكون حساسًا ثقافيًا هو المفتاح. وهذا يعني فهم واحترام الأعراف والقيم والمحظورات الثقافية. تجنب المحتوى الذي قد يكون مسيئًا أو يُساء فهمه.

 

على سبيل المثال، في حين أن الفكاهة يمكن أن تكون وسيلة فعالة لجذب المستخدمين، إلا أنها تختلف بشكل كبير عبر الثقافات. ما هو مضحك في بلد ما يمكن أن يكون مسيئا في بلد آخر. اطلب دائمًا من الخبراء المحليين مراجعة المحتوى الخاص بك للتأكد من أنه مناسب ثقافيًا.

4. تنفيذ hreflang SEO الدولي

نافذة متصفح سوداء مع مثال لعلامة hreflang

يمكن تشبيه التنقل في تنفيذ علامات hreflang وبنية URL لتحسين محركات البحث الدولية بإعداد علامات واضحة في مدينة متعددة اللغات. تعمل هذه العلامات (أو علامات hreflang وعناوين URL) على توجيه المستخدمين ومحركات البحث إلى اللغة الصحيحة والإصدار الإقليمي للمحتوى الخاص بك. 

4.1. أنشئ هيكلًا واضحًا لعنوان URL الدولي لتحسين محركات البحث

تعد بنية عنوان URL لموقع الويب الخاص بك هي العمود الفقري لموقعك الدولي. ويجب أن تشير بوضوح إلى اللغة والمنطقة التي تستهدفها. هناك بعض الأساليب الشائعة:

 

  • نطاق المستوى الأعلى لرمز البلد (ccTLD): يتضمن هذا استخدام نطاق محدد لكل بلد (على سبيل المثال، .fr لفرنسا، .de لألمانيا). مثال: www.yourwebsite.fr لجمهورك الفرنسي.

 

  • الدليل الفرعي: تستخدم هذه الطريقة أدلة فرعية تحتوي على رموز اللغة أو الدولة في مجال عالمي واحد. مثال: www.yourwebsite.com/fr/ للمحتوى الفرنسي.

 

  • النطاق الفرعي: هنا، يمكنك استخدام نطاق فرعي خاص باللغة أو البلد. مثال: fr.example.com للنسخة الفرنسية من موقعك.
⚡ اختراق نمو BOWWE:

إذا كانت مواقعك الدولية تحتوي على محتوى مختلف إلى حد كبير وتتطلب استراتيجيات مختلفة لتحسين محركات البحث، فقد تكون النطاقات الفرعية أكثر فعالية. إذا كان المحتوى متشابهًا إلى حد كبير عبر اللغات، فقد تكون الدلائل الفرعية خيارًا أفضل.

 

بالنسبة لموقع جديد أو أصغر يحاول بناء سلطة النطاق، يمكن أن تكون الدلائل الفرعية مفيدة لأنها تعمل على توحيد جهود تحسين محركات البحث. بالنسبة للمواقع الأكبر حجمًا والتي تتمتع باستراتيجيات محتوى مختلفة لكل لغة، توفر النطاقات الفرعية مرونة أكبر.

 

ضع في اعتبارك أيضًا تفضيلات جمهورك. إذا كان موقع الويب الخاص بك يلبي احتياجات مناطق مختلفة ذات سياقات ثقافية متميزة، فيمكن للنطاقات الفرعية تقديم تجربة أكثر تخصيصًا. للحصول على تجربة علامة تجارية أكثر توحيدًا، يمكن أن تكون الدلائل الفرعية مفيدة.

 

معظم المواقع متعددة اللغات، بما في ذلك تلك التي نديرها في BOWWE ، غالبًا ما تجد أن الدلائل الفرعية هي الحل الأكثر فعالية.

اختر الهيكل الذي يناسب نموذج عملك ومواردك. تذكر أن الاتساق هو المفتاح – بمجرد اختيار الهيكل، التزم به عبر موقع الويب الخاص بك.

4.2. تنفيذ علامات hreflang

تعتبر علامات Hreflang بمثابة تسميات على محتوى موقع الويب الخاص بك، حيث تخبر محركات البحث باللغة والمنطقة التي تستهدفها صفحاتك. فهي تساعد في منع مشكلات مثل المحتوى المكرر في الإعدادات متعددة اللغات.

 

يبدو بناء جملة علامة hreflang كما يلي: <link rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="x"/>. هنا، href هو عنوان URL للصفحة، و hreflang هو رمز اللغة (والبلد الاختياري). بالنسبة للمحتوى الفرنسي في فرنسا، سيكون hreflang="fr-fr".

⚡ اختراق نمو BOWWE:

عند إنشاء موقع ويب متعدد اللغات في BOWWE ، تتم إضافة علامة hreflang المناسبة تلقائيًا إلى كل إصدار. بفضل هذا، لا داعي للقلق بشأن التدخل في كود الموقع وإضافة الكود بنفسك - سوف تعتني BOWWE بالأمر نيابةً عنك 😉

إذا لم يكن لديك متخصص أو أي أداة مثل BOWWE تتولى إضافة علامات hreflang المناسبة إلى موقع الويب الخاص بك، فيمكنك القيام بذلك بنفسك. في هذه الحالة اتبع النصائح التالية: 

 

  • ضع هذه العلامات في قسم <head> في ملف HTML الخاص بك في كل صفحة من صفحات موقعك على الويب. تأكد من أن كل إصدار لغة من الصفحة يحتوي على علامات hreflang التي تشير إلى جميع إصدارات اللغات الأخرى، بما في ذلك النسخة نفسها.

 

  • يجب أن ترتبط كل صفحة بجميع إصدارات اللغات الأخرى. وهذا يعني أن الصفحة الإنجليزية يجب أن ترتبط بالنسخ الفرنسية والألمانية والإسبانية وما إلى ذلك.

 

  • كن حذرًا من الأخطاء الشائعة مثل رموز اللغة غير الصحيحة أو نسيان تضمين علامة hreflang ذاتية المرجع. استخدم أدوات مثل Google Search Console أو أدوات التحقق من علامات hreflang للتحقق من صحة التنفيذ.

5. بناء استراتيجية عالمية لبناء الروابط

من أجل تحسين محركات البحث الدولية بشكل فعال، من الضروري بناء مجموعة متنوعة من الروابط الخلفية من جميع أنحاء العالم. وهذا يعني إنشاء روابط من مواقع الويب عبر بلدان ومناطق مختلفة، وإظهار محركات البحث أن المحتوى الخاص بك ذو صلة وقيمة عالميًا. على سبيل المثال، يُظهر موقع ويب مقره الولايات المتحدة يحصل على روابط خلفية من مواقع ألمانية واليابانية والبرازيلية جاذبيته للجمهور الدولي.

5.1. تحديد المصادر الدولية ذات الصلة

ابدأ بتحديد مواقع الويب والمدونات والمنصات عبر الإنترنت المؤثرة في الأسواق واللغات المستهدفة. استخدم أدوات مثل Ahrefs أو SEMrush للعثور على المواقع ذات سلطة المجال الجيدة ذات الصلة بصناعتك.

على سبيل المثال، إذا كنت شركة مقرها الولايات المتحدة تبيع منتجات صديقة للبيئة وتستهدف السوق الألمانية، فابحث عن مدونات أو منتديات الاستدامة الشهيرة في ألمانيا. يمكن لأدوات مثل Moz's Link Explorer أن تساعد في تحديد المكان الذي يحصل منه منافسوك على الروابط الخلفية الدولية الخاصة بهم.

5.2. تخصيص المحتوى للجمهور الدولي

لجذب الروابط الخلفية، قم بإنشاء محتوى يلقى صدى لدى جمهورك الدولي. وهذا يعني فهم ما يروق لهم وتصميم المحتوى الخاص بك وفقًا لذلك.

 

على سبيل المثال، إذا كنت تستهدف السوق اليابانية، فيمكنك إنشاء دليل متعمق حول كيفية تأثير التقاليد اليابانية على الممارسات الحديثة الصديقة للبيئة. من المرجح أن يجذب هذا المحتوى روابط خلفية من المواقع والمنتديات البيئية اليابانية.

5.3. تواصل مع الشركاء المحتملين 

بمجرد حصولك على المحتوى الخاص بك، قم بالتواصل مع هذه المواقع الدولية. قم بإضفاء الطابع الشخصي على اتصالاتك وكن على دراية بالفروق الثقافية الدقيقة. قد ينجح النهج المباشر والعدواني في بعض الثقافات، بينما قد يتطلب البعض الآخر نهجًا أكثر رسمية واحترامًا.

5.4. جرب استراتيجيات مختلفة 

لا تقصر جهودك على نوع واحد فقط من مواقع الويب أو طريقة واحدة للحصول على الروابط الخلفية. قم بالتنويع من خلال الانخراط في مدونات الضيوف، أو المشاركة في المنتديات الدولية، أو التعاون مع المؤثرين من الأسواق المستهدفة.

 

على سبيل المثال، يمكنك كتابة منشور ضيف لمدونة بيئية إسبانية شهيرة أو التعاون مع أحد المؤثرين الفرنسيين الذين يدعون إلى الحياة المستدامة.

6. تجنب تفكيك محركات البحث (SEO) الدولية

يحدث تفكيك تحسين محركات البحث (SEO) في سياق دولي عندما يتنافس محتوى مماثل أو متطابق عبر إصدارات لغات مختلفة لموقعك مع بعضها البعض. على سبيل المثال، إذا كانت لديك صفحة منتج باللغة الإنجليزية ونسخة فرنسية من نفس الصفحة، وكلاهما يظهران في نتائج البحث لنفس الاستعلام، فإنهما يلتهمان فرص بعضهما البعض في الحصول على تصنيف فعال - وباختصار، فإنهما يزيدان من صعوبة الحصول على التصنيف موضع جيد للكلمات الرئيسية المطلوبة. 

6.1. لا تنس العلامات الأساسية 

لوحة تحتوي على إعدادات تحسين محركات البحث (SEO) وإعدادات العلامات الأساسية في BOWWE Website Builder

تعد العلامات الأساسية ضرورية في توجيه محركات البحث للتعرف على الإصدار المفضل للمحتوى الخاص بك عند وجود متغيرات لغة متعددة. لتنفيذ علامة أساسية، أضف سطرًا من تعليمات HTML البرمجية في قسم <head> بموقعك الدولي على الويب. على سبيل المثال، إذا كان المحتوى الأصلي باللغة الإنجليزية، وكان لديك نسخة باللغة الإسبانية، فيجب أن يتضمن قسم <head> في صفحتك باللغة الإنجليزية <link rel="canonical" href="http://www.yoursite.com/original-page " />. وبالمثل، قم بتضمين هذه العلامة في <head> للصفحة الإسبانية، مع الإشارة إلى نفس عنوان URL الأصلي للصفحة الإنجليزية. وهذا يخبر محركات البحث أن النسخة الإنجليزية هي المصدر الأساسي، على الرغم من توفر المحتوى بلغات أخرى.

⚡ اختراق نمو BOWWE:

في BOWWE، يمكنك إضافة علامة أساسية إلى صفحاتك بسرعة! كل ما عليك فعله هو الانتقال إلى إعدادات تحسين محركات البحث لموقع الويب الخاص بك وإدراج الرابط المناسب في الحقل المخصص لإضافة علامة أساسية، هذا كل شيء. لا يتعين عليك حتى البحث في كود موقع الويب لتحسين موقع الويب متعدد اللغات الخاص بك بشكل صحيح.

6.2. أضف عمليات إعادة التوجيه بناءً على الترجمة أو اللغة

يمكن استخدام عمليات إعادة التوجيه لتوجيه المستخدمين ومحركات البحث إلى إصدار اللغة الصحيحة لموقع الويب الخاص بك بناءً على موقعهم أو إعدادات لغة المتصفح.

 

على سبيل المثال، قد تؤدي عملية إعادة التوجيه تلقائيًا إلى نقل المستخدم من إسبانيا إلى النسخة الإسبانية من موقعك. على الرغم من أن هذا قد يكون مناسبًا، فكر في توفير خيار للمستخدمين للتبديل مرة أخرى بسهولة إذا كانوا يفضلون التصفح بلغة أخرى. يجب دائمًا أن يكون تنفيذ عمليات إعادة التوجيه هذه متوازنًا مع اختيار المستخدم والمرونة لضمان أفضل تجربة شاملة.

⚡ اختراق نمو BOWWE:

على الرغم من أن عمليات إعادة التوجيه للتطويع المحلي مفيدة في توجيه المستخدمين إلى إصدار اللغة المفضلة لديهم من موقع الويب الخاص بك، إلا أنها ليست ضرورية دائمًا وقد لا تناسب كل موقع. قبل تنفيذها، قم بتقييم ما إذا كانت تضيف قيمة حقيقية لمستخدميك.

6.3. تجنب تكرار المحتوى

إذا كان لديك محتوى مكرر عبر إصدارات لغات مختلفة، فتأكد من ترجمته ليناسب كل جمهور مستهدف. لا يتعلق الأمر فقط بترجمة النص؛ يتعلق الأمر بتكييف المحتوى ليعكس الاهتمامات والأمثلة والتعابير المحلية.

 

على سبيل المثال، قد تحتوي مشاركة مدونة حول "الحياة الصديقة للبيئة" لجمهورك في الولايات المتحدة على إشارات إلى الممارسات الأمريكية المحلية. بالنسبة للنسخة الفرنسية، قم بتكييف هذه المراجع لتعكس الثقافة والممارسات الفرنسية.

7. إنشاء خريطة الموقع الدولية لكبار المسئولين الاقتصاديين

خريطة الموقع هي ملف XML يسرد جميع عناوين URL الخاصة بالموقع، ويعمل بمثابة خريطة طريق لمحركات البحث. بالنسبة إلى موقع متعدد اللغات، من المهم أن تشير خريطة الطريق هذه بوضوح إلى إصدارات اللغات المختلفة لكل صفحة.

7.1. احتفظ بخريطة موقع واحدة لكل إصدار لغة واحدة 

ابدأ بإنشاء خرائط موقع فردية لكل لغة أو إصدار إقليمي لموقعك . وهذا يسهل على محركات البحث فهم بنية موقعك وفهرستها.

 

على سبيل المثال، إذا كان موقع الويب الخاص بك يحتوي على إصدارات باللغة الإنجليزية والإسبانية والفرنسية، فيجب عليك إنشاء ثلاث ملفات Sitemap منفصلة: واحدة لكل لغة.

7.2. لا تنس علامات hreflang

يتذكر؟ لقد تحدثنا عن ذلك من قبل، وأذكرك به مرة أخرى - يعد دمج التعليقات التوضيحية hreflang ليس فقط في كود موقع الويب ولكن أيضًا في خرائط الموقع أمرًا بالغ الأهمية لتحسين محركات البحث العالمية! 

7.3. حافظ على بنية URL منظمة

يجب أن يتوافق كل عنوان URL في خريطة الموقع مع اللغة الصحيحة أو الإصدار الإقليمي لموقعك. وهذا يعني أن عناوين URL الموجودة في خريطة الموقع الفرنسية يجب أن تؤدي إلى الإصدارات الفرنسية من صفحاتك، وهكذا.

 

إذا كنت تستخدم بنية دليل فرعي (على سبيل المثال، example.com/fr/)، فتأكد من أن عناوين URL في خريطة الموقع الفرنسية تبدأ بـ /fr/.

7.4. إرسال خرائط الموقع إلى محركات البحث وتحديثها باستمرار

بمجرد إنشاء خرائط الموقع الخاصة بك، أرسلها إلى محركات البحث من خلال أدوات مشرفي المواقع الخاصة بها ، مثل Google Search Console وأدوات Bing Webmaster Tools. تعتبر هذه الخطوة حاسمة لأنها تُعلم محركات البحث بوجود المحتوى متعدد اللغات الخاص بك وبنيته. استمر أيضًا  في إرساله بعد كل تغيير - وهذا مهم بشكل خاص للمواقع الدولية، حيث قد تحدث التغييرات في إصدار لغة واحدة وليس في إصدارات أخرى.

8. تسهيل التنقل بين إصدارات اللغات

محوّل لغة موقع الويب في BOWWE Website Builder

إن دمج قائمة التنقل ومحول اللغة في موقع الويب الدولي الخاص بك يشبه تقديم خريطة وبوصلة سهلة الاستخدام لزوار موقعك الدوليين. فهو يرشدهم بسهولة إلى المحتوى الأكثر صلة بلغتهم ومنطقتهم.

8.1. إضافة محوّل اللغة

قم بتضمين محوّل اللغة للسماح للمستخدمين باختيار إصدار اللغة المفضلة لديهم من موقعك. ضعه في مكان بارز، كما هو الحال في الزاوية اليمنى العليا من رأسك. عرض أسماء اللغات بالنص الأصلي، مثل "Español" للغة الإسبانية. اختياريًا، أضف أعلام الدول بجوار اختيارات اللغة، ولكن كن حذرًا عند التعامل مع اللغات المستخدمة في بلدان متعددة لتجنب الارتباك.

8.2. جعل قائمة التنقل بديهية

تأكد من أن قائمة التنقل الخاصة بموقعك سهلة الاستخدام ومتماثلة في جميع إصدارات اللغات . اجعل الأمر واضحًا باستخدام الرموز والمصطلحات المألوفة مثل "الصفحة الرئيسية" و"المنتجات" و"اتصل بنا". اضبط تسميات القائمة لتتناسب مع المصطلحات المحلية، على سبيل المثال، "الأجهزة المنزلية" في الولايات المتحدة قد تكون "الأجهزة المنزلية" في المملكة المتحدة.

9. التذكير بمحركات البحث المحلية

رسم بياني مع الكرة الأرضية حول الحصة السوقية لمحركات البحث

من أجل تحسين محركات البحث الدولية بنجاح، من الضروري فهم محركات البحث الشائعة في المناطق المستهدفة وتحسينها. 

 

في حين أن Google تسيطر على أكثر من 90% من حصة سوق محركات البحث العالمية ، فمن المهم ملاحظة أنه في بعض البلدان، تعد محركات البحث المحلية الأقل شهرة هي اللاعبين المهيمنين. يعد هذا التفضيل الإقليمي لمحركات بحث محددة أحد الاعتبارات الرئيسية في تصميم إستراتيجية تحسين محركات البحث الدولية الخاصة بك.

9.1. اللاعبين المهيمنة السرية 

كما قلت من قبل - في حين أن Google هو المهيمن عالميًا، فإن محركات البحث الأخرى مثل Baidu في الصين، أو Yandex في روسيا، أو Naver في كوريا الجنوبية لديها قواعد مستخدمين محلية كبيرة. وهذا يعني أنك بحاجة إلى معرفة ما إذا كان هناك أي لاعب مهم آخر في السوق الذي تستهدفه غير Google والذي تحتاج إلى الاهتمام به. 

 

ابدأ بالبحث عن محركات البحث الأكثر شهرة في البلدان المستهدفة. يمكن لأدوات مثل StatCounter تقديم نظرة ثاقبة لحصص سوق محركات البحث حسب البلد

9.2. فهم خوارزميات محركات البحث المختلفة

إن فهم أن كل محرك بحث يعمل باستخدام خوارزمية فريدة ومجموعة من عوامل التصنيف يعد أمرًا بالغ الأهمية لتحسين محركات البحث الدولية بشكل فعال. من الضروري التعمق في تفاصيل كيفية عمل هذه الخوارزميات لتحسين موقعك ليناسب مجالات البحث المختلفة. على سبيل المثال، يعطي بايدو، وهو محرك بحث رائد في الصين، الأولوية لكمية كبيرة من المحتوى الصيني عالي الجودة والروابط الخلفية المحلية. 

للبقاء على اطلاع وتحسين موقعك بشكل فعال، تابع بنشاط منتديات ومدونات تحسين محركات البحث المخصصة للفروق الدقيقة في محركات البحث المحددة هذه. استكشف بانتظام المناقشات حول عوامل التصنيف الفريدة لكل محرك بحث وابق على اطلاع دائم بتغييرات الخوارزمية الرئيسية لضمان بقاء إستراتيجية تحسين محركات البحث الدولية الخاصة بك في مكانها الصحيح.

9.3. مطابقة موقع الويب الخاص بك مع تفضيلات محركات البحث المحلية

يعد تحسين موقع الويب الخاص بك لتلبية تفضيلات محركات البحث المحلية خطوة محورية في استراتيجية تحسين محركات البحث الدولية الخاصة بك. ويتم ضبط كل محرك بحث ليخدم الاهتمامات والسلوكيات الفريدة لجمهوره الإقليمي. ومن خلال مواءمة موقعك مع هذه المعايير المحددة، فإنك تضمن أنه يلبي توقعات المستخدمين المحليين ويلبيها، وهو عامل حاسم في تعزيز المشاركة والولاء.

 

لتحقيق ذلك بشكل فعال، قم بإعادة النظر في جميع الاستراتيجيات المذكورة سابقًا - مثل إجراء بحث متعمق حول الكلمات الرئيسية، وإنشاء محتوى ذي صلة ثقافيًا، واختيار بنية المجال المناسبة. صمم هذه الاستراتيجيات لتتوافق مع الفروق الدقيقة في كل محرك بحث محلي. يضمن هذا التنسيق أن كل جانب من جوانب خطة تحسين محركات البحث الدولية الخاصة بك يساهم بشكل متماسك في تعزيز الرؤية ورضا المستخدم في الأسواق المستهدفة.

دليل تحسين محركات البحث الدولي – ملخص

رسم بياني يتضمن قائمة باستراتيجيات تحسين محركات البحث العالمية

أطلق العنان لإمكانات السوق العالمية من خلال تحسين محركات البحث الدولية، وهو نهج بالغ الأهمية للشركات التي تهدف إلى توسيع نطاق وصولها ورؤيتها في جميع أنحاء العالم. من بين أهم استراتيجيات تحسين محركات البحث الدولية الأساسية، نعتمد:

 

1. تحديد الأسواق واللغات المستهدفة

2. البحث عن الكلمات الرئيسية لتحسين محركات البحث متعدد اللغات

3. إنشاء محتوى ذي صلة ثقافياً

4. تنفيذ hreflang SEO الدولي

5. بناء استراتيجية عالمية لبناء الروابط

6. تجنب تفكيك محركات البحث (SEO) الدولية

7. إنشاء خريطة الموقع الدولية لكبار المسئولين الاقتصاديين

8. تسهيل التنقل بين إصدارات اللغات

9. التذكير بمحركات البحث المحلية

 

باختصار، يمكن لاستراتيجية تحسين محركات البحث الدولية جيدة الصياغة، مع الأخذ في الاعتبار العوامل الفنية واللغوية والثقافية، أن تعزز بشكل كبير الحضور العالمي لعلامتك التجارية ونجاحها عبر الإنترنت.

 

مع BOWWE ، أصبح التنقل عبر تعقيدات تحسين محركات البحث الدولية أمرًا سلسًا. ابدأ توسعك العالمي الآن - أنشئ موقع الويب الخاص بك باستخدام BOWWE وتفاعل مع الجماهير في كل مكان🌏

تحسين محركات البحث الدولية - الأسئلة الشائعة

مقال بقلم
Karol Andruszków

كارول هو رجل أعمال متسلسل، ومتحدث في مجال التجارة الإلكترونية لدى البنك الدولي، ومؤسس 3 شركات ناشئة، حيث قدم الاستشارات لمئات الشركات. وكان أيضًا مسؤولاً عن مشاريع أكبر المؤسسات المالية في أوروبا، حيث تبلغ قيمة أصغر مشروع أكثر من 50 مليون يورو.

 

حصل على درجتي ماجستير، واحدة في علوم الكمبيوتر والأخرى في إدارة التسويق، حصل عليها خلال دراسته في بولندا والبرتغال. اكتسب خبرة في وادي السيليكون وأثناء إدارته لشركات في العديد من البلدان، بما في ذلك بولندا والبرتغال والولايات المتحدة وبريطانيا العظمى. منذ أكثر من عشر سنوات، كان يساعد الشركات الناشئة والمؤسسات المالية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على تحسين أدائها من خلال الرقمنة.