Como Criar um Site Multilíngue em Um Dia

Como Criar um Site Multilíngue em Um Dia

Karol Andruszków
18-06-2025
Reading time: 22 minutes
Ilustração de um homem e uma mulher profissionais de diferentes países interagindo com uma grande interface de site flutuante, repleta de textos em vários idiomas e bandeiras, cercada por ícones de idioma.
O inglês agora representa apenas metade de todas as páginas da web (49%), enquanto 76% dos compradores preferem informações sobre produtos em seu próprio idioma .

Nos próximos minutos, você verá exatamente como criar um site multilíngue. Você aprenderá como:

  • escolha o construtor de sites certo (e por que isso é importante)
  • planejar idiomas que realmente tragam ROI
  • traduza seu conteúdo de maneira inteligente (e rápida)
  • design para todos os idiomas, incluindo da direita para a esquerda
  • …e otimize seu site multilíngue para SEO, conversões e escalabilidade!

Quem precisa de um site multilíngue e por que vale a pena

Estatísticas sobre sites em um único idioma com fundo verde
Veja o que acontece quando você adiciona (pelo menos) um idioma ao seu site:

1. Mais visitantes (grátis)

O inglês domina cerca de 49% dos sites , mas mais de 80% do mundo não o fala fluentemente. Isso significa que a maioria dos usuários globais desiste ou depende de plugins externos como o Google Tradutor — o que prejudica a confiança e a experiência do usuário.

Adicione espanhol, alemão ou japonês ao seu site ( só o espanhol dá acesso a mais de 500 milhões de falantes nativos ) e, de repente, você estará aparecendo em resultados de pesquisa onde seus concorrentes nem sequer estão classificados .

2. Maior confiança = maiores vendas

Os compradores não apenas preferem seu próprio idioma - muitos não compram sem ele.


Você não precisa de uma tradução humana impecável. Até mesmo conteúdo "bom o suficiente" em língua nativa supera o inglês perfeito em termos de conversões.

3. Anúncios mais baratos e ganhos de SEO

SEO multilíngue é um dos truques de crescimento que exigem menos esforço e maior ROI . Palavras-chave em idiomas diferentes do inglês são menos competitivas, o que significa anúncios do Google mais baratos e classificações mais rápidas.

Empresas que traduzem landing pages e anúncios obtêm cerca de 20% mais conversões . Além disso, sites multilíngues tendem a ranquear em vários mercados ao mesmo tempo — o Google adora conteúdo útil em idiomas locais.

4. Melhor experiência do usuário

72% dos usuários passam a maior parte do tempo em sites em seu próprio idioma, porque parece mais fácil . Botões, formulários e navegação localizados eliminam o atrito e fluxos de checkout claros reduzem a desistência, especialmente para usuários de dispositivos móveis.

5. Fosso competitivo

Os pioneiros dominam idiomas de nicho. Se seus concorrentes ainda não oferecem japonês ou polonês, você pode se tornar o padrão . A internet é global, mas a maioria dos sites não é. Lembre-se: sites multilíngues constroem confiança e fidelidade mais rapidamente, porque os usuários se sentem vistos.

6. Crescimento à prova de futuro

Depois que sua configuração multilíngue estiver pronta, você nunca mais precisará "traduzir do zero" . Cada nova página, postagem de blog ou descrição de produto pode ser duplicada e localizada automaticamente, especialmente se você estiver usando um construtor como o BOWWE, com tradução de IA e dicionários integrados .

O guia de 8 etapas: como tornar um site multilíngue

Criador de Sites Multilíngues com IA da BOWWE com seletor de idioma

1. Planeje seus idiomas

Antes mesmo de começar, pare e pense: quais idiomas realmente fazem sentido para o seu público e seus objetivos? Você está buscando uma adequação produto-mercado... em termos de idioma.

Esta etapa é essencial se você estiver tentando criar um site multilíngue para um blog, uma pequena empresa, um cliente ou uma loja online.

1.1. Verifique seus números

A criação de um site multilíngue começa com a identificação de onde já existe demanda.

Abra o Google Analytics ou o Search Console e veja de onde vêm seus visitantes. Você pode se surpreender: talvez 10 a 15% do seu tráfego atual já seja de países de língua espanhola. Se sim, essa é a maneira mais fácil de ganhar.

1.2. Combine os objetivos da persona

Adapte seu plano de idioma com base em quem você é (ou para quem você está construindo ):

  • Criador independente - Adicione o idioma que desperta o maior público relevante. (Espanhol ou português para nichos de estilo de vida; alemão para tecnologia.)
  • Proprietário de pequena empresa - Espelhe os idiomas em que você já recebe e-mails, chamadas telefônicas ou formulários de contato. Se os clientes entrarem em contato em francês, ofereça a eles um site em francês.
  • Freelancer - Pergunte ao seu cliente qual é o seu maior mercado de exportação. Essa localidade a mais pode justificar um valor maior pelo projeto.
  • Proprietário de loja de comércio eletrônico - Use mapas de calor ou análises para verificar onde os usuários desistem. Se os clientes franceses desistirem no caixa, traduza esse fluxo primeiro.

1.3. Avalie a recompensa em relação ao esforço

Alguns idiomas oferecem um alcance enorme com o mínimo de esforço . Outros são mais específicos, mas oferecem maior valor. Pense:

  • O espanhol abrange Espanha, México e a maior parte da América Latina = grande volume, uma tradução.
  • Holandês ou hebraico = público menor, mas alto poder de compra.

Escolha um ou dois para começar, principalmente se você tiver um orçamento apertado ou estiver fazendo tudo sozinho.

1.4. Reúna informações sobre palavras-chave

Quer saber o que as pessoas realmente pesquisam em outros idiomas? Pegue suas palavras-chave e verifique-as em ferramentas como Ahrefs , Semrush ou Google Keyword Planner.

  1. Alternar os filtros de idioma/localização
  2. Verifique o volume e a concorrência
  3. Crie sua lista de palavras-chave multilíngues
⚡Hack de crescimento:
tráfego × intenção de compra ÷ custo de tradução
Se esse número parece desequilibrado a seu favor? É sinal verde para traduzir.

2. Escolha o construtor (ou plugin) certo

Tradução de site no Criador Multilíngue com IA da BOWWE
Sua plataforma é a sua base. Depois de escolhê-la, todo o resto – traduções, SEO, atualizações – se baseia nela. Portanto, certifique-se de que ela não seja apenas fácil de usar, mas também fácil de escalar.

Veja o que procurar em um criador de sites multilíngue :

  • Ferramentas de tradução integradas ou suporte a plugins – Você pode adicionar vários idiomas facilmente sem codificação extra?
  • Suporte de SEO para vários idiomas – Ele lida com tags hreflang, URLs traduzidas e metadados localizados?
  • Reutilização e escalabilidade de conteúdo – Isso permitirá que você gerencie e atualize traduções de forma eficiente em todo o seu site?
  • Flexibilidade sem código ou com pouco código – Pessoas que não são desenvolvedores podem gerenciar conteúdo multilíngue sem uma curva de aprendizado íngreme?
  • Velocidade e localização – A versão traduzida do seu site é rápida e adaptada culturalmente (imagens, botões, layout)?
⚡Hack de crescimento:
Com o recurso Multi Language Builder do BOWWE , você pode armazenar todas as traduções e reutilizá-las em todo o site. Isso significa que cada nova postagem ou página do blog é preparada automaticamente para lançamento multilíngue. É como uma publicação global... no piloto automático.

3. Escolha o que traduzir e localizar

Antes de começar a traduzir seu site ou pagar um freelancer por palavra, reserve 10 minutos para mapear o que realmente precisa ser traduzido - e em que ordem.

Pense como um estrategista, não como um perfeccionista: traduza primeiro as páginas que geram receita, confiança e tráfego.

a) Páginas de receita primeiro

Essas são as suas fontes de renda. Economizar aqui pode custar muito mais do que economizar.

  • Página inicial
  • Páginas de produtos ou serviços
  • Página de preços
  • Confira
  • Formulários de contato

b) SEO e construtores de confiança

Elas ajudam os usuários a encontrar você e decidir confiar em você.

  • Postagens de blog, guias longos
  • Meta títulos e descrições
  • Marcação de esquema
  • Texto alternativo
  • Etiquetas de botões, itens de navegação, CTAs

c) Legal e conformidade

Esse conteúdo mantém sua empresa longe de problemas e gera credibilidade.

  • política de Privacidade
  • Termos de Serviço
  • Políticas de reembolso/envio
  • Banners de biscoitos

d) Mídia e microcópia

Parece pequeno, mas causa um grande impacto.

  • Banners de imagem com texto
  • Infográficos e PDFs
  • Confirmações e recibos por e-mail
  • Legendas ou closed captions

4. Traduza tendo a localização em mente

Criador de Sites Multilíngues com IA da BOWWE com sites localizados
Você escolheu seus idiomas. Mapeou suas páginas. Agora vem a grande pergunta:
Como você realmente traduz seu site multilíngue?

A escolha certa depende do seu tipo de conteúdo, objetivos, cronograma e orçamento . Aqui está uma análise das principais abordagens para ajudar você a escolher a mais adequada:

4.1. Tradução Automática (TA)

É a opção mais rápida e econômica . É ótima para traduzir conteúdo em massa, como perguntas frequentes, ferramentas internas ou texto alternativo.

No entanto, a desvantagem é a precisão: a gramática pode ser desajeitada, o tom pode ser inadequado e os resultados podem nem sempre ser otimizados para SEO. É rápido, mas muitas vezes muito superficial para conteúdo voltado para o cliente.

4.2. Agências de Tradução Profissionais

Elas oferecem a mais alta qualidade . Ideais para páginas jurídicas, textos de branding ou conteúdo sensível, as agências garantem uma linguagem precisa e culturalmente apropriada, com o tom certo.

Você receberá traduções aprimoradas e com foco em SEO, mas isso acarreta custos mais altos e prazos mais longos.

4.3. Tradução Automática + Pós-Edição (MTPE)

Esta solução oferece um equilíbrio entre velocidade e qualidade . Você usa IA para o primeiro rascunho e, em seguida, um editor humano refina o resultado. Este é um meio-termo sólido para coisas como descrições de produtos, blogs ou landing pages.

É mais acessível do que a tradução manual completa, mas ainda requer supervisão para detectar nuances ou erros.

4.4. Tradução e dicionário BOWWE AI

A BOWWE AI Translation oferece uma solução completa e exclusiva que combina rapidez e simplicidade . Com um clique, você pode traduzir um site inteiro visualmente, facilitando o gerenciamento e o ajuste do conteúdo em contexto. É eficiente e fácil de usar.

5. Crie páginas e URLs específicas para cada idioma

Configurações de página no Criador Multilíngue com IA da BOWWE
A estrutura da sua URL é muito importante. Os mecanismos de busca precisam de um endereço claro e único para cada versão de idioma de uma página .

Aqui estão três estruturas comuns para você escolher:

a) Subdiretórios – example.com/es/ ou example.com/fr/about

Rápido, barato e a escolha certa para 95% dos sites. Ótimo se você já tem uma boa classificação em um único domínio e quer apenas adicionar mais idiomas.

b) Subdomínios – es.example.com

Útil quando cada equipe de idioma quer sua própria análise ou hospedagem, mas você trabalhará mais para transferir o patrimônio do link.

c) Domínios de código de país (ccTLDs) – example.es

Um forte sinal “local” para o Google, mas caro de manter e arriscado se você adicionar mais países que compartilham o mesmo idioma.
⚡Hack de crescimento:
Recomendo usar subdiretórios. Eles são simples, rápidos de lançar e fáceis de escalar. A menos que sua equipe jurídica ou de marca exija domínios específicos de um país (como .fr ou .de), os subdiretórios são a opção mais segura.

Essa também é a abordagem que escolhemos na BOWWE , ela é otimizada para SEO e torna muito mais fácil rastrear e analisar o desempenho em diferentes versões de idiomas.
Não se esqueça de informar ao Google quem é quem com hreflang. Isso basicamente diz: "Esta é a mesma página, só que em outro idioma". Sem isso, seu site pode ranquear no idioma errado ou até mesmo não ranquear.

Adicione uma tag de autorreferência para cada idioma, mantenha a lista simétrica e você evitará dores de cabeça com conteúdo duplicado.
⚡Hack de crescimento:
O BOWWE gera automaticamente tags hreflang precisas assim que você habilita um novo idioma — sem nenhum trabalho extra necessário de sua parte.

6. Design para todos os idiomas e culturas

Versão em dois idiomas de uma página criada no Criador Multilíngue com IA da BOWWE com fotos
Ao criar um site multilíngue, não se trata apenas de traduzir palavras. Você também precisa garantir que o design funcione para todos os idiomas e visitantes.

6.1. Faça com que a troca de idioma seja fácil de encontrar

Seus visitantes precisam encontrar o seletor de idiomas rapidamente ou irão embora.

  • Coloque o menu de idiomas no topo do seu site (no cabeçalho). No celular, use um botão flutuante ou um menu suspenso.
  • Exiba os idiomas em seus próprios nomes (como “Inglês” ou “Francês”) - não bandeiras ou apenas “EN/FR”.

6.2. Planeje textos longos e idiomas da direita para a esquerda

Alguns idiomas ocupam mais espaço. Outros são lidos da direita para a esquerda. Isso pode atrapalhar seu layout se você não estiver preparado.

  • O alemão e o espanhol podem tornar os botões e títulos até 30% mais longos.
  • Árabe ou hebraico invertem todo o layout: menus, texto e tudo.

6.3. Use fontes que funcionem em todos os idiomas

Certifique-se de que seu site consiga exibir todas as letras e símbolos corretamente . Se a sua fonte não for compatível com um idioma específico, as letras podem quebrar ou desaparecer.

  • Adicione "meta charset" ao código do seu site - isto ajuda a exibir todos os idiomas.
  • Use o Google Fonts e filtre por script (latim, árabe, coreano, etc.) para encontrar fontes que suportem todos os idiomas que você precisa.

6.4. Cuidado com imagens, ícones e cores

O que parece normal em um país pode parecer estranho em outro.

  • Um emoji de polegar para cima é aceitável nos EUA, mas é rude em alguns países.
  • A cor vermelha significa “venda” nos EUA, mas “perigo” ou “aviso” em outros lugares.
  • Fotos e gráficos devem parecer familiares ao seu público.

7. SEO internacional de sucesso

Módulo Rocket SEO no Criador de Sites Multilíngues com IA da BOWWE
Um site multilíngue não ajudará muito se ninguém conseguir encontrá-lo.

O SEO internacional garante que cada versão do seu site apareça nos resultados de pesquisa para pessoas em diferentes países e no idioma certo.
Veja como fazer isso corretamente:

7.1. Escreva meta tags em todos os idiomas

Não deixe seus títulos e descrições de SEO no mesmo idioma em todas as páginas.

  • Escreva metatítulos e meta descrições exclusivos em todos os idiomas.
  • Use palavras-chave locais que as pessoas realmente pesquisam.
  • Faça o mesmo para as tags Open Graph (OG) para que as visualizações sociais também mostrem o texto correto.

7.2. Crie mapas de sites específicos para cada idioma

Um mapa do site informa ao Google quais páginas rastrear. Ao adicionar mais idiomas, você precisa atualizar o mapa . A maioria das plataformas, como o BOWWE , faz isso automaticamente.

7.3. Mantenha seu site rápido

Adicionar mais idiomas não deve deixar seu site lento . A velocidade também faz parte do SEO.

  • Use formatos de imagem como WebP ou AVIF.
  • Carregue lentamente imagens que aparecem na parte inferior da página.
  • Hospede em uma CDN global para que visitantes de todas as partes do mundo tenham tempos de carregamento rápidos.

8. Escala e iteração

Depois que seu primeiro site multilíngue estiver no ar e funcionando sem problemas, não pare por aí.

Este é o seu momento de crescer. Cada novo idioma abre portas para novos visitantes, novos mercados e novas receitas — sem precisar começar do zero.

Colete feedback, refine e repita. Analise as análises uma vez por mês: se a taxa de rejeição aumentar em uma seção, melhore o texto ou troque por uma imagem culturalmente mais precisa.

Como criar um site multilíngue - Resumo

Criar um site em vários idiomas não precisa tomar seu tempo ou orçamento.

  1. Comece escolhendo os idiomas e mercados que mais importam.
  2. Traduza apenas o conteúdo que gera tráfego e vendas.
  3. Mantenha seus URLs e configurações de SEO limpos e claros.
  4. Então deixe que o criador de sites certo cuide do resto.

Com o Criador de Sites Multilíngue com IA da BOWWE , a maior parte desse trabalho pesado se torna realidade com apenas um clique. Experimente hoje mesmo!

Site multilíngue - Perguntas frequentes

Artigo de
Karol Andruszków

Karol é um empreendedor em série, palestrante de e-commerce, entre outros, para o Banco Mundial e fundador de três startups, nas quais já assessorou centenas de empresas. Ele também foi responsável por projetos das maiores instituições financeiras da Europa, com o menor projeto avaliado em mais de € 50 milhões.

Possui dois mestrados, um em Ciência da Computação e outro em Gestão de Marketing, obtidos durante seus estudos na Polônia e em Portugal. Adquiriu experiência no Vale do Silício e na gestão de empresas em diversos países, incluindo Polônia, Portugal, Estados Unidos e Grã-Bretanha. Há mais de dez anos, auxilia startups, instituições financeiras e pequenas e médias empresas a aprimorarem seu funcionamento por meio da digitalização.

Cadastre-se agora!
Inscreva-se para atualizações semanais
Expert left Expert middle Expert right
SEO
Web Development
Precisa de especialistas em desenvolvimento web, SEO ou marketing?
Lead Generation
Marketing
Contratar um especialista