В ближайшие несколько минут вы увидите, как именно создать многоязычный веб-сайт. Вы узнаете, как:
- выберите правильный конструктор сайтов (и почему это важно)
- планировать языки, которые действительно приносят рентабельность инвестиций
- переводите свой контент разумным (и быстрым) способом
- дизайн для каждого языка, включая язык с письмом справа налево
- …и оптимизируйте свой многоязычный сайт для SEO, конверсий и масштабирования!
Начать!
Кому нужен многоязычный сайт и почему это выгодно

1. Больше посетителей (бесплатно)
Добавьте на свой сайт испанский, немецкий или японский язык ( только испанский язык дает вам доступ к более чем 500 миллионам носителей языка ), и внезапно вы появитесь в результатах поиска, по которым ваши конкуренты даже не ранжируются .
2. Больше доверия = больше продаж
- 76% утверждают, что информация о продукте на их родном языке повышает вероятность совершения покупки .
- 40% вообще не будут покупать на сайтах на других языках .
- 56% утверждают, что понятный язык важнее цены .
Вам не нужен безупречный человеческий перевод. Даже «достаточно хороший» контент на родном языке превосходит идеальный английский, когда дело касается конверсий.
3. Более дешевая реклама и SEO выигрывают
Компании, которые переводят целевые страницы и объявления, получают на ~20% больше конверсий . Кроме того, многоязычные веб-сайты, как правило, ранжируются на нескольких рынках одновременно — Google любит полезный контент на местных языках.
4. Лучший пользовательский опыт
5. Конкурентный ров
6. Рост, ориентированный на будущее
Руководство из 8 шагов: как сделать сайт многоязычным

1. Планируйте свои языки
Этот шаг имеет решающее значение, независимо от того, пытаетесь ли вы создать многоязычный веб-сайт для блога, малого бизнеса, клиента или интернет-магазина.
1.1. Проверьте свои цифры
Откройте Google Analytics или Search Console и посмотрите, откуда приходят ваши посетители. Вы можете удивиться, но, возможно, 10–15% вашего текущего трафика уже из испаноговорящих стран. Если так, то это самая легкая победа.
1.2. Соответствие целям персоны
- Независимый создатель — добавьте язык, который охватить самую большую релевантную аудиторию. (Испанский или португальский для ниш, посвященных образу жизни; немецкий для технологий.)
- Владелец малого бизнеса . Повторяйте те языки, на которых вы уже получаете электронные письма, телефонные звонки или контактные формы. Если клиенты обращаются к вам на французском языке, предоставьте им сайт на французском языке.
- Фрилансер - Спросите своего клиента, где находится его крупнейший экспортный рынок. Эта дополнительная локация может оправдать более высокую плату за проект.
- Владелец интернет-магазина — используйте тепловые карты или аналитику, чтобы проверить, на каком этапе прекращают работу пользователи. Если французские клиенты уходят с кассы, сначала переведите этот процесс на другой уровень.
1.3. Оцените соотношение отдачи и усилий
- Испанский язык охватывает Испанию, Мексику, большую часть Латинской Америки = большой объем, один перевод.
- Голландский или иврит = меньшая аудитория, но высокая покупательная способность.
Выберите один или два варианта для начала, особенно если у вас ограниченный бюджет или вы делаете это в одиночку.
1.4. Соберите информацию о ключевых словах
- Переключение фильтров языка/местоположения
- Проверить объем и конкуренцию
- Создайте свой многоязычный список ключевых слов
Если это число выглядит перекошенным в вашу пользу? Это зеленый свет для перевода.
2. Выберите правильный конструктор (или плагин)

Вот на что следует обращать внимание при выборе многоязычного конструктора сайтов :
- Встроенные инструменты перевода или поддержка плагинов — можно ли легко добавить несколько языков без дополнительного кодирования?
- Поддержка SEO для нескольких языков . Обрабатывает ли он теги hreflang, переведенные URL-адреса и локализованные метаданные?
- Повторное использование контента и масштабируемость — позволит ли это вам эффективно управлять переводами и обновлять их на всем сайте?
- Гибкость без кода или с минимальным кодированием — могут ли неразработчики управлять многоязычным контентом без сложного обучения?
- Скорость и локализация . Является ли переведенная версия вашего сайта быстрой и адаптированной к культурным особенностям (изображения, кнопки, макет)?
3. Выберите, что нужно перевести и локализовать
Думайте как стратег, а не перфекционист: в первую очередь переводите страницы, которые приносят доход, доверие и трафик.
а) Сначала страницы доходов
- Домашняя страница
- Страницы продуктов или услуг
- Страница с ценами
- Проверить
- Контактные формы

Начать
б) SEO и факторы доверия
- Записи в блогах, подробные руководства
- Мета-заголовки и описания
- Разметка схемы
- Альтернативный текст
- Метки кнопок, элементы навигации, призывы к действию
в) Правовое регулирование и соответствие требованиям
- политика конфиденциальности
- Условия обслуживания
- Политика возврата/доставки
- Баннеры с печеньем
г) Медиа и микрокопии
- Баннеры с изображениями и текстом
- Инфографика и PDF-файлы
- Подтверждения и квитанции по электронной почте
- Субтитры или скрытые субтитры
4. Переводите с учетом локализации

Как на самом деле вы переводите свой многоязычный сайт?
Правильный выбор зависит от типа вашего контента, целей, сроков и бюджета . Вот разбивка основных подходов, которые помогут вам выбрать то, что подходит лучше всего:
4.1 Машинный перевод (МП)
Однако недостатком является точность — грамматика может быть неуклюжей, тон может быть неверным, а результаты не всегда могут быть SEO-дружественными. Это быстро, но часто слишком грубо для контента, ориентированного на клиента.
4.2. Профессиональные бюро переводов
Вы получите безупречные переводы с учетом SEO, но это потребует более высоких затрат и более длительных сроков.
4.3 Машинный перевод + постредактирование (MTPE)
Это более доступно, чем полный ручной перевод, но все равно требует контроля для выявления нюансов и ошибок.
4.4. BOWWE AI Перевод и словарь
5. Создайте страницы и URL-адреса для конкретных языков

Вот три распространённые структуры на выбор:
а) Подкаталоги – example.com/es/ или example.com/fr/about
б) Поддомены – es.example.com
в) Национальные домены (ccTLD) – example.es
Именно этот подход мы выбрали в BOWWE : он оптимизирован для SEO и значительно упрощает отслеживание и анализ эффективности в различных языковых версиях.
Добавьте автореферентный тег для каждого языка, сделайте список симметричным, и вы избежите проблем с дублированием контента.
6. Дизайн для каждого языка и культуры

6.1. Сделайте переключение языка легкодоступным
- Разместите меню языков в верхней части вашего сайта (в заголовке). На мобильных устройствах используйте плавающую кнопку или раскрывающийся список.
- Показывать языки по их собственным названиям (например, «английский» или «французский»), а не флаги или просто «EN/FR».
6.2 План для длинных текстов и языков с письмом справа налево
- На немецком и испанском языках кнопки и заголовки можно сделать длиннее на 30%.
- Арабский или иврит переворачивает всю компоновку — меню, текст и все остальное.
6.3. Используйте шрифты, подходящие для всех языков.
- Добавьте «meta charset» в код вашего сайта — это поможет отобразить все языки.
- Используйте Google Fonts и фильтруйте по алфавиту (латиница, арабский, корейский и т. д.), чтобы найти шрифты, поддерживающие все необходимые вам языки.
6.4. Следите за изображениями, значками и цветами.
- Эмодзи с поднятым вверх большим пальцем приемлемо в США, но в некоторых странах считается грубым.
- Красный цвет в США означает «распродажа», а в других местах — «опасность» или «предупреждение».
- Фотографии и графика должны быть знакомы вашей аудитории.
7. Оптимизация международного SEO

Международное SEO гарантирует, что каждая версия вашего сайта будет отображаться в результатах поиска для людей в разных странах и на нужном языке.
Выход на глобальный рынок: базовое руководство по международной SEO
7.1. Пишите метатеги на каждом языке
- Создавайте уникальные метазаголовки и метаописания на каждом языке.
- Используйте локальные ключевые слова, которые люди действительно ищут.
- Сделайте то же самое для тегов Open Graph (OG), чтобы в социальных предпросмотрах также отображался правильный текст.
13 советов по созданию привлекательного метаописания! [+Примеры]
7.2. Создание карт сайта для конкретных языков
7.3. Поддерживайте высокую скорость работы вашего сайта
- Используйте такие форматы изображений, как WebP или AVIF.
- Изображения с отложенной загрузкой, которые отображаются ниже на странице.
- Размещайте сайт на глобальной сети CDN, чтобы посетители со всего мира могли быстро загружать его.
8. Масштабируйте и повторяйте
Это ваш момент для масштабирования. Каждый новый язык открывает двери новым посетителям, новым рынкам и новым доходам — без необходимости начинать с нуля.I
Собирайте отзывы, шлифуйте, повторяйте. Просматривайте аналитику раз в месяц: если показатель отказов резко вырастает в одном разделе, улучшите формулировку или замените изображение на более культурно четкое.
Как создать многоязычный сайт - Резюме
- Начните с выбора наиболее важных языков и рынков.
- Переводите только тот контент, который привлекает трафик и продажи.
- Поддерживайте чистоту и ясность своих URL-адресов и настроек SEO.
- А остальное пусть сделает правильный конструктор сайтов.
С AI Multi-Language Website Builder от BOWWE большая часть этой тяжелой работы становится одним щелчком мыши. Попробуйте сегодня!
Начать!
Многоязычный сайт - FAQ
Может ли сайт быть двуязычным?
Конечно. Двуязычный сайт — это просто сайт, который предлагает весь свой контент на двух языках, позволяя посетителям переключаться между ними с помощью переключателя языков. Вы управляете только одной кодовой базой, но предоставляете два полностью локализованных опыта.
Что такое многоязычный сайт?
Многоязычный веб-сайт (иногда называемый многоязычным веб-сайтом) предоставляет те же страницы, продукты и процесс оформления заказа на трех или более языках. Каждая языковая версия находится на своем собственном чистом URL (/es/, /de/ и т. д.) и сигнализирует поисковым системам с помощью тегов hreflang, какую аудиторию она обслуживает. Выигрыш — больший охват, более высокое доверие и часто более дешевая реклама на неанглоязычных рынках.
Как создать сайт на нескольких языках?
Как сделать SEO для многоязычного сайта?
Используйте локализованные заголовки, описания и ключевые слова. Добавьте теги hreflang, поддерживайте скорость страниц и избегайте дублирования контента. Создавайте локальные обратные ссылки и отслеживайте эффективность каждого языка в Search Console для оптимизации с течением времени.

Кароль — серийный предприниматель, спикер по электронной коммерции, в частности, для Всемирного банка, и основатель 3 стартапов, в рамках которых он консультировал несколько сотен компаний. Он также отвечал за проекты крупнейших финансовых учреждений в Европе, при этом самый маленький проект стоил более €50 миллионов.
Имеет две степени магистра, одну в области компьютерных наук, а другую в области управления маркетингом, полученные во время учебы в Польше и Португалии. Опыт работы в Кремниевой долине и во время управления компаниями во многих странах, включая Польшу, Португалию, США и Великобританию. Более десяти лет он помогает стартапам, финансовым учреждениям, малым и средним предприятиям улучшать свою деятельность посредством цифровизации.