Как создать многоязычный сайт за один день

Как создать многоязычный сайт за один день

Karol Andruszków
18-06-2025
Reading time: 21 minutes
Иллюстрация профессионального мужчины и женщины из разных стран, взаимодействующих с большим, «плавающим» интерфейсом сайта, наполненным многоязычным текстом и флагами, окружённым иконками языков.
на английском языке сейчас написано едва ли половина всех веб-страниц (49%), в то время как 76% покупателей предпочитают получать информацию о товарах на своем родном языке .

В ближайшие несколько минут вы увидите, как именно создать многоязычный веб-сайт. Вы узнаете, как:

  • выберите правильный конструктор сайтов (и почему это важно)
  • планировать языки, которые действительно приносят рентабельность инвестиций
  • переводите свой контент разумным (и быстрым) способом
  • дизайн для каждого языка, включая язык с письмом справа налево
  • …и оптимизируйте свой многоязычный сайт для SEO, конверсий и масштабирования!

Кому нужен многоязычный сайт и почему это выгодно

Статистика о сайтах на одном языке на зелёном фоне
Вот что происходит, когда вы добавляете (хотя бы) один язык на свой сайт:

1. Больше посетителей (бесплатно)

Английский язык используется примерно в 49% веб-сайтов , но более 80% людей в мире не говорят на нем свободно. Это означает, что большинство пользователей по всему миру либо отказываются, либо полагаются на внешние плагины, такие как Google Translate, что убивает доверие и UX.

Добавьте на свой сайт испанский, немецкий или японский язык ( только испанский язык дает вам доступ к более чем 500 миллионам носителей языка ), и внезапно вы появитесь в результатах поиска, по которым ваши конкуренты даже не ранжируются .

2. Больше доверия = больше продаж

Покупатели не просто предпочитают говорить на родном языке — многие вообще не совершают покупок, если не говорят на нем.


Вам не нужен безупречный человеческий перевод. Даже «достаточно хороший» контент на родном языке превосходит идеальный английский, когда дело касается конверсий.

3. Более дешевая реклама и SEO выигрывают

Многоязычное SEO — один из самых простых в использовании и высокорентабельных методов роста . Ключевые слова на языках, отличных от английского, менее конкурентоспособны, что означает более дешевые объявления Google и более высокие рейтинги.

Компании, которые переводят целевые страницы и объявления, получают на ~20% больше конверсий . Кроме того, многоязычные веб-сайты, как правило, ранжируются на нескольких рынках одновременно — Google любит полезный контент на местных языках.

4. Лучший пользовательский опыт

72% пользователей проводят большую часть времени на сайтах на своем родном языке, потому что это кажется проще . Локализованные кнопки, формы и навигация устраняют помехи, а понятные процессы оформления заказа сокращают количество отказов, особенно для мобильных пользователей.

5. Конкурентный ров

Ранние игроки доминируют в нишевых языках. Если ваши конкуренты пока не предлагают японский или польский языки - вы можете стать стандартным . Интернет глобален, но большинство веб-сайтов - нет. Помните, многоязычные сайты быстрее создают доверие и лояльность, потому что пользователи чувствуют, что их видят.

6. Рост, ориентированный на будущее

После того, как ваша многоязычная настройка будет установлена, вам больше не придется «переводить с нуля» . Каждая новая страница, запись в блоге или описание продукта могут быть продублированы и локализованы автоматически — особенно если вы используете конструктор вроде BOWWE со встроенным переводом на основе искусственного интеллекта и словарями .

Руководство из 8 шагов: как сделать сайт многоязычным

Конструктор сайтов BOWWE с поддержкой ИИ и переключателем языков

1. Планируйте свои языки

Прежде чем начать, остановитесь и подумайте: какие языки действительно имеют смысл для вашей аудитории и целей? Вы стремитесь к соответствию продукта рынку... в языковой форме.

Этот шаг имеет решающее значение, независимо от того, пытаетесь ли вы создать многоязычный веб-сайт для блога, малого бизнеса, клиента или интернет-магазина.

1.1. Проверьте свои цифры

Создание многоязычного веб-сайта начинается с определения того, где уже существует спрос.

Откройте Google Analytics или Search Console и посмотрите, откуда приходят ваши посетители. Вы можете удивиться, но, возможно, 10–15% вашего текущего трафика уже из испаноговорящих стран. Если так, то это самая легкая победа.

1.2. Соответствие целям персоны

Составьте свой языковой план в зависимости от того, кто вы (или для кого вы создаете ):

  • Независимый создатель — добавьте язык, который охватить самую большую релевантную аудиторию. (Испанский или португальский для ниш, посвященных образу жизни; немецкий для технологий.)
  • Владелец малого бизнеса . Повторяйте те языки, на которых вы уже получаете электронные письма, телефонные звонки или контактные формы. Если клиенты обращаются к вам на французском языке, предоставьте им сайт на французском языке.
  • Фрилансер - Спросите своего клиента, где находится его крупнейший экспортный рынок. Эта дополнительная локация может оправдать более высокую плату за проект.
  • Владелец интернет-магазина — используйте тепловые карты или аналитику, чтобы проверить, на каком этапе прекращают работу пользователи. Если французские клиенты уходят с кассы, сначала переведите этот процесс на другой уровень.

1.3. Оцените соотношение отдачи и усилий

Некоторые языки дают вам огромный охват при минимальных усилиях . Другие более узкоспециализированные, но более ценные. Подумайте:

  • Испанский язык охватывает Испанию, Мексику, большую часть Латинской Америки = большой объем, один перевод.
  • Голландский или иврит = меньшая аудитория, но высокая покупательная способность.

Выберите один или два варианта для начала, особенно если у вас ограниченный бюджет или вы делаете это в одиночку.

1.4. Соберите информацию о ключевых словах

Хотите узнать, что люди на самом деле ищут на других языках? Возьмите свои ключевые слова и проверьте их в таких инструментах, как Ahrefs , Semrush или Google Keyword Planner.

  1. Переключение фильтров языка/местоположения
  2. Проверить объем и конкуренцию
  3. Создайте свой многоязычный список ключевых слов
⚡Хак роста:
трафик × намерение покупки ÷ стоимость перевода
Если это число выглядит перекошенным в вашу пользу? Это зеленый свет для перевода.

2. Выберите правильный конструктор (или плагин)

Перевод сайта в BOWWE AI Multi Language Builder
Ваша платформа — это ваш фундамент. Как только вы ее выберете, все остальное — переводы, SEO, обновления — будет надстраиваться поверх нее. Поэтому убедитесь, что она не просто проста в использовании, но и легко масштабируется.

Вот на что следует обращать внимание при выборе многоязычного конструктора сайтов :

  • Встроенные инструменты перевода или поддержка плагинов — можно ли легко добавить несколько языков без дополнительного кодирования?
  • Поддержка SEO для нескольких языков . Обрабатывает ли он теги hreflang, переведенные URL-адреса и локализованные метаданные?
  • Повторное использование контента и масштабируемость — позволит ли это вам эффективно управлять переводами и обновлять их на всем сайте?
  • Гибкость без кода или с минимальным кодированием — могут ли неразработчики управлять многоязычным контентом без сложного обучения?
  • Скорость и локализация . Является ли переведенная версия вашего сайта быстрой и адаптированной к культурным особенностям (изображения, кнопки, макет)?
⚡Хак роста:
С функцией Multi Language Builder от BOWWE вы можете сохранять каждый перевод и повторно использовать его на всем сайте. Это означает, что каждая новая запись в блоге или страница автоматически подготавливается к многоязычному запуску. Это как глобальная публикация… на автопилоте.

3. Выберите, что нужно перевести и локализовать

Прежде чем приступить к переводу своего веб-сайта или платить фрилансеру поштучно, потратьте 10 минут на то, чтобы составить план того, что именно нужно перевести, и в каком порядке.

Думайте как стратег, а не перфекционист: в первую очередь переводите страницы, которые приносят доход, доверие и трафик.

а) Сначала страницы доходов

Это ваши деньги. Экономия здесь может обойтись гораздо дороже, чем пользы.

  • Домашняя страница
  • Страницы продуктов или услуг
  • Страница с ценами
  • Проверить
  • Контактные формы

б) SEO и факторы доверия

Они помогают пользователям найти вас и решить доверять вам.

  • Записи в блогах, подробные руководства
  • Мета-заголовки и описания
  • Разметка схемы
  • Альтернативный текст
  • Метки кнопок, элементы навигации, призывы к действию

в) Правовое регулирование и соответствие требованиям

Этот контент убережет ваш бизнес от неприятностей и повысит доверие.

  • политика конфиденциальности
  • Условия обслуживания
  • Политика возврата/доставки
  • Баннеры с печеньем

г) Медиа и микрокопии

Кажется маленьким, но производит огромное впечатление.

  • Баннеры с изображениями и текстом
  • Инфографика и PDF-файлы
  • Подтверждения и квитанции по электронной почте
  • Субтитры или скрытые субтитры

4. Переводите с учетом локализации

BOWWE AI Multi Language Website Builder с локализованными сайтами
Вы выбрали свои языки. Вы нанесли на карту свои страницы. Теперь главный вопрос:
Как на самом деле вы переводите свой многоязычный сайт?

Правильный выбор зависит от типа вашего контента, целей, сроков и бюджета . Вот разбивка основных подходов, которые помогут вам выбрать то, что подходит лучше всего:

4.1 Машинный перевод (МП)

Самый быстрый и бюджетный вариант . Отлично подходит для перевода большого объема контента, например, часто задаваемых вопросов, внутренних инструментов или альтернативного текста.

​Однако недостатком является точность — грамматика может быть неуклюжей, тон может быть неверным, а результаты не всегда могут быть SEO-дружественными. Это быстро, но часто слишком грубо для контента, ориентированного на клиента.

4.2. Профессиональные бюро переводов

Они предлагают высочайшее качество . Идеально подходит для юридических страниц, фирменных текстов или деликатного контента, агентства гарантируют точный, культурно приемлемый язык с правильным тоном.

Вы получите безупречные переводы с учетом SEO, но это потребует более высоких затрат и более длительных сроков.

4.3 Машинный перевод + постредактирование (MTPE)

Это решение обеспечивает баланс между скоростью и качеством . Вы используете ИИ для первого черновика, а затем редактор-человек дорабатывает результат. Это прочная золотая середина для таких вещей, как описания продуктов, блоги или целевые страницы.

Это более доступно, чем полный ручной перевод, но все равно требует контроля для выявления нюансов и ошибок.

4.4. BOWWE AI Перевод и словарь

BOWWE AI Translation предоставляет вам уникальное комплексное решение, которое сочетает в себе скорость и простоту . Одним щелчком мыши вы можете визуально перевести весь сайт, что упрощает управление и корректировку контента в контексте. Это эффективно и удобно для пользователя.

5. Создайте страницы и URL-адреса для конкретных языков

Настройки страницы в BOWWE AI Multi Lingual Builder
Ваша структура URL имеет большое значение. Поисковым системам нужен один понятный, уникальный адрес для каждой языковой версии страницы .

Вот три распространённые структуры на выбор:

а) Подкаталоги – example.com/es/ или example.com/fr/about

Быстро, дешево и подходит для 95% сайтов. Отлично, если вы уже хорошо ранжируетесь на одном домене и просто хотите добавить больше языков.

б) Поддомены – es.example.com

Полезно, когда каждая языковая команда хочет иметь собственную аналитику или хостинг, но вам придется приложить больше усилий для передачи ссылочного веса.

в) Национальные домены (ccTLD) – example.es

Сильный «локальный» сигнал для Google, но его поддержка дорогая и рискованная, если вы позже добавите больше стран, говорящих на том же языке.
⚡Хак роста:
Я рекомендую использовать подкаталоги. Они просты, быстры в запуске и легко масштабируются. Если только вашей юридической или брендовой команде не требуются домены, специфичные для определенной страны (например, .fr или .de), подкаталоги — самый безопасный вариант.

Именно этот подход мы выбрали в BOWWE : он оптимизирован для SEO и значительно упрощает отслеживание и анализ эффективности в различных языковых версиях.
Не забудьте сообщить Google, кто есть кто, с помощью hreflang. По сути, это говорит: «Это та же страница, просто на другом языке». Без этого ваш сайт может ранжироваться на неправильном языке или вообще не ранжироваться.

Добавьте автореферентный тег для каждого языка, сделайте список симметричным, и вы избежите проблем с дублированием контента.
⚡Хак роста:
BOWWE автоматически генерирует точные теги hreflang, как только вы включаете новый язык — никаких дополнительных действий с вашей стороны не требуется.

6. Дизайн для каждого языка и культуры

Версия одной страницы на двух языках, созданная в BOWWE AI Multi Language Website Builder с фотографиями
Когда вы создаете многоязычный веб-сайт, речь идет не только о переводе слов. Вам также нужно убедиться, что дизайн работает для каждого языка и каждого посетителя.

6.1. Сделайте переключение языка легкодоступным

Вашим посетителям нужно как можно быстрее найти переключатель языка, иначе они уйдут.

  • Разместите меню языков в верхней части вашего сайта (в заголовке). На мобильных устройствах используйте плавающую кнопку или раскрывающийся список.
  • Показывать языки по их собственным названиям (например, «английский» или «французский»), а не флаги или просто «EN/FR».

6.2 План для длинных текстов и языков с письмом справа налево

Некоторые языки занимают больше места. Другие читаются справа налево. Это может нарушить вашу раскладку, если вы не готовы.

  • На немецком и испанском языках кнопки и заголовки можно сделать длиннее на 30%.
  • Арабский или иврит переворачивает всю компоновку — меню, текст и все остальное.

6.3. Используйте шрифты, подходящие для всех языков.

Убедитесь, что ваш сайт может отображать каждую букву и символ правильно . Если ваш шрифт не поддерживает язык, буквы могут сломаться или исчезнуть.

  • Добавьте «meta charset» в код вашего сайта — это поможет отобразить все языки.
  • Используйте Google Fonts и фильтруйте по алфавиту (латиница, арабский, корейский и т. д.), чтобы найти шрифты, поддерживающие все необходимые вам языки.

6.4. Следите за изображениями, значками и цветами.

То, что кажется нормальным в одной стране, может показаться странным в другой.

  • Эмодзи с поднятым вверх большим пальцем приемлемо в США, но в некоторых странах считается грубым.
  • Красный цвет в США означает «распродажа», а в других местах — «опасность» или «предупреждение».
  • Фотографии и графика должны быть знакомы вашей аудитории.

7. Оптимизация международного SEO

Модуль Rocket SEO в BOWWE AI Multilingual Website Builder
Многоязычный сайт не принесет особой пользы, если его никто не сможет найти.

Международное SEO гарантирует, что каждая версия вашего сайта будет отображаться в результатах поиска для людей в разных странах и на нужном языке.
Вот как это сделать правильно:

7.1. Пишите метатеги на каждом языке

Не оставляйте заголовки и описания SEO на одном языке на всех страницах.

  • Создавайте уникальные метазаголовки и метаописания на каждом языке.
  • Используйте локальные ключевые слова, которые люди действительно ищут.
  • Сделайте то же самое для тегов Open Graph (OG), чтобы в социальных предпросмотрах также отображался правильный текст.

7.2. Создание карт сайта для конкретных языков

Карта сайта сообщает Google, какие страницы сканировать. Когда вы добавляете больше языков, вам нужно обновить карту . Большинство платформ, таких как BOWWE , делают это автоматически.

7.3. Поддерживайте высокую скорость работы вашего сайта

Добавление большего количества языков не должно замедлить ваш сайт . Скорость также является частью SEO.

  • Используйте такие форматы изображений, как WebP или AVIF.
  • Изображения с отложенной загрузкой, которые отображаются ниже на странице.
  • Размещайте сайт на глобальной сети CDN, чтобы посетители со всего мира могли быстро загружать его.

8. Масштабируйте и повторяйте

Как только ваш первый многоязычный веб-сайт будет запущен и будет работать без сбоев, не останавливайтесь на достигнутом.

Это ваш момент для масштабирования. Каждый новый язык открывает двери новым посетителям, новым рынкам и новым доходам — без необходимости начинать с нуля.I

Собирайте отзывы, шлифуйте, повторяйте. Просматривайте аналитику раз в месяц: если показатель отказов резко вырастает в одном разделе, улучшите формулировку или замените изображение на более культурно четкое.

Как создать многоязычный сайт - Резюме

Создание веб-сайта на нескольких языках не обязательно отнимет у вас много времени или бюджета.

  1. Начните с выбора наиболее важных языков и рынков.
  2. Переводите только тот контент, который привлекает трафик и продажи.
  3. Поддерживайте чистоту и ясность своих URL-адресов и настроек SEO.
  4. А остальное пусть сделает правильный конструктор сайтов.

С AI Multi-Language Website Builder от BOWWE большая часть этой тяжелой работы становится одним щелчком мыши. Попробуйте сегодня!

Многоязычный сайт - FAQ

Статья от
Karol Andruszków

Кароль — серийный предприниматель, спикер по электронной коммерции, в частности, для Всемирного банка, и основатель 3 стартапов, в рамках которых он консультировал несколько сотен компаний. Он также отвечал за проекты крупнейших финансовых учреждений в Европе, при этом самый маленький проект стоил более €50 миллионов.

Имеет две степени магистра, одну в области компьютерных наук, а другую в области управления маркетингом, полученные во время учебы в Польше и Португалии. Опыт работы в Кремниевой долине и во время управления компаниями во многих странах, включая Польшу, Португалию, США и Великобританию. Более десяти лет он помогает стартапам, финансовым учреждениям, малым и средним предприятиям улучшать свою деятельность посредством цифровизации.

Присоединяйтесь сейчас!
Подпишитесь на еженедельные обновления
Expert left Expert middle Expert right
Lead Generation
Marketing
Ищете помощь с вашим проектом? Мы найдем для вас эксперта!
SEO
Web Development
Нанять эксперта